Para Norma

[ français ]

 Proust escribe en « A la Recherche du Temps Perdu » que el arte es una traducción, y que los bellos libros están escritos en un especie de idioma extranjero.

El arte de Norma parece confirmar la profundidad de la memoria de eso que para nosotros, simples franceses, está en otra parte.

Cómo, para ella, hacerlo de la manera más clara y honesta , sino depurando,simplificando al extremo relaciones de superficies sensibles de colores los más cercanos a los límites lejanos.

Me parece experimentar este problema cuando miro su trabajo. La emoción que siento viene de esa tensión : superficies traductoras de un más allá del océano, todavía por conquistar de una y otra parte.

Pierre Chaplet

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s